Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repository.icesi.edu.co/biblioteca_digital/handle/10906/116025
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorno especificado-
dc.date.accessioned2024-03-15T21:23:45Z-
dc.date.available2024-03-15T21:23:45Z-
dc.date.issued1970-01-01-
dc.identifier.urihttp://repository.icesi.edu.co/biblioteca_digital/handle/10906/116025-
dc.description.abstractMuestra de narrativas y cantos evangélicos en tres lenguas del Vaupés-
dc.description.tableofcontentscontenido 1° t 2° Aerófonos; 3°. 016- canto masculino; 4. 025- Barasano: narración.; 5° y 6°. 035- música; 7°. 071- Aerófono; 8. 085- Hablado en Barasano.; 9. 114- creación del hombre; 10. 151- narración“El Paralitico”.; 11. 187- voz masculina.; 12. 225- en Barasano. La caida del hombre.; 13. 276- voz masculina.; 14. 317- Coro; 15. 329- Jesús levanta al niño; 16. 334- voz indígena.; 17. 000- voz masculina.; 18. 023- Coro.; 19. 032- tucano: El leproso; 20. 041- Coro; 21. 056- “Calamar la tempestad”; 22. 078- Coro; 23. 085- El hijo pródigo; 24. 119- continuación.; 25. 152-voz masculina; 26. 191- Barasano: El mandamiento más grande; 27. 225- Mezcla; 28. 245- Sobre Jesucristo; 29. 281- sobre Jesucristo. Guanano: 30. 327- sobre Jesucristo.-
dc.format.extent0.04722222222222222-
dc.format.mediumOther-
dc.languagebarasano-
dc.languagetukano-
dc.languagewanano-
dc.publisherno especificado-
dc.relation.ispartofColección Fonoteca de la Biblioteca especializada - Alicia Dussan de Reichel-
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/-
dc.subjectBarasano-
dc.subjectTukano-
dc.subjectWanano-
dc.subjectEvangelización-
dc.subjectNarrativas-
dc.titleGrabación de cantos y narraciones de las comunidades indígenas Barasanos , Guananos y Tucanos-
dc.description.locationICANH-
dc.description.notesC3: El documento contiene considerable material lingüístico como evidencia de algún tema cultural: transcripción de mitos, narrativas, traducción a lengua nativa de leyes, documentos de política pública, etc.; no hace análisis de lo lingüístico, sino que está orientado a la memoria y documentación cultural, al fortalecimiento de la identidad cultural o a la difusión de información de interés político, jurídico o religioso - No se ha escuchado el material en el archivo de audios del ICANH-
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)-
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc-
dc.type.localSonido-
dc.coverage.countryColombia-
dc.identifier.bibcodeFON-CA - 0041-
dc.identifier.urlhttps://biblioteca.icanh.gov.co/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=60352&shelfbrowse_itemnumber=117544#shelfbrowser-
oaire.filehttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec-
oaire.file.localAcceso restringido-
dc.subject.famTucano oriental-
Aparece en las colecciones: C3: Documentos en lengua nativa

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
item107.html437 BHTMLVisualizar/Abrir




Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons